若者に慕われる大人になる(Become an adult loved by young people)


若い人はつねに大人の背中を見ています。子供のころと違って、大人のやり方を理屈抜きに受け入れてマネをすることはないにせよ、生き方の参考にしたいと思っているものです。
若い人は年長者の姿を通して、自分がどう年を重ねていくかを考えるものなのです。
そういう意味で、部分的にでも若い人から、「あの人のようになりたい」と思ってもらえる大人であることが、敬愛につながると思います。逆に、「あの人のようにはなりたくない」と思われる大人は反面教師にはなれても、敬愛されることは望めないでしょう。


なぜ敬愛される必要があるのか。それは、若い人が将来に向かって、希望を持って頑張って生きていく「良い世代の循環」が生み出されるからです。
残念ながら、近頃は「敬愛される大人」が減ってきているようです。未来を担う若者を失望させてはいけません。特に中高年以上の大人たちは、若者に、「年をとるって、素晴らしいことだな」「自分もあの人のように年を重ねていきたいな」と思ってもらえる存在になるようにしなければなりません。


目指すべきは、「若者に敬い慕われる年寄になる」ことです。それが明るい未来を創るための世代のバトンタッチの正しいあり方ではないでしょうか。


英訳(English translation)


Young people are always looking at the backs of adults. Unlike when I was a kid, I don't want to accept the adult way of doing things without reason, but I want to use it as a reference for my way of life.
Young people think about how they will grow older through the appearance of older people.
In that sense, I think that being an adult who wants to be like that person, even if only partially, leads to respect. On the other hand, an adult who thinks "I don't want to be like that person" can become a teacher, but I can't hope to be respected.


Why does he need to be admired? This is because it creates a “good generation cycle” in which young people live with hope and hard work toward the future.
Unfortunately, it seems that the number of "adults who are loved" is decreasing these days. Don't let the young people who will bear the future be disappointed. In particular, middle-aged and older adults must be able to make young people think, "It's wonderful to get older" and "I want to grow older like that person." not.


The goal is to "become an old man who is loved by young people." Isn't that the right way for generations to create a bright future?

×

非ログインユーザーとして返信する