自分に甘い分、相手にも甘く(Sweet to yourself, sweet to the other party)


自分が相手を嫌いなら、相手も自分をうとましく思っているでしょう。けれど、自分から親しくなろうと努力すれば、相手も心を開いてくれるでしょう。そうすると、思ってもみなかった世界が開けるかもしれません。だから、目の前の人を喜ばせると、徳につながります。


人に良いことをすること自体が幸福であり、幸福がめぐりめぐって自分に返ってくると考えるといいでしょう。
人の心を動かすにはその人を認めることが第一です。相手のことを考えていれば、必ず他人は力を貸してくれるものです。


人を喜ばせることは、相手を尊重すること。「私にとってこの人は特別」と考えれば、それが態度に表れますから人間関係は発展します。自分に甘くてもいいけど、その分、相手にも甘く接すること。それが人間関係の基本になります。


英訳(English translation)


If you hate the other person, the other person will be jealous of you. However, if you try to get close to yourself, the other person will open your heart. Then, you may open up a world you never thought possible. Therefore, if you please the person in front of you, it will lead to virtue.


Think of happiness in doing good things to others, and happiness that comes back to you.
Recognizing a person is the first thing to move a person's heart. If you think about the other person, others will definitely help you.


To please people is to respect them. If you think "this person is special to me", it will be reflected in your attitude and your relationships will develop. It's okay to be sweet to yourself, but to be sweet to the other person. That is the basis of relationships.

×

非ログインユーザーとして返信する