気負わず贈りましょう(Don't be afraid to give it)


特別な日のプレゼントは、どこか習慣的で味気ないもの。


「誕生日だから・・・」 「クリスマスには・・・」すなわち、贈る動機が「特別な日」であり、「自分の贈りたいという気持ち」ではないということです。受け取る相手も、意外性はありません。


だからこそ、普通の日に気負わない贈り物をしたいのです。ちょっとしたものでも十分です。大切なのは、面倒くさがらないこと、照れないことです。さりげなく、無造作でもいいのです。


英訳(English translation)


Gifts for special occasions are somehow habitual and bland.


"Because it's your birthday ..." "For Christmas ..." That is, the motive for giving is a "special day", not "a desire to give." The recipient is not surprising either.


That's why I want to give a casual gift on a normal day. Even a little thing is enough. The important thing is not to be bothered and not shy. You don't have to worry about it.

×

非ログインユーザーとして返信する