困った経験を定年後の人生に生かす(Applying troubled experiences to life after retirement)


困った人の役に立ったときは、とても生き甲斐を感じるものです。
立ち直るヒントになるちょっとした言葉をかけたり、慰めの手紙を書いたり、気の晴れる場所へ誘いだしたりしてあげると、相手の表情にみるみる生気がよみがえってきます。そんな表情をみると、役に立ててよかったと心底嬉しくなります。


そういうことが出来るのは、自分にも困った経験があるおかげだ、という見方もできます。人の気持ちが思いやれるようになるからです。それで、定年後は困った経験を糧に、ボランティア活動をしてみてはいかがでしょうか。現役のうちにみなさん、たくさんの困った経験を積んでいるものです。その分、どうすれば困った状況を打開できるか、あるいは困ったことにならないようにするためにはどうすればいいかを学んでいるはずです。そうして得た「生きる知恵」を、さまざまな問題で困っている若い世代に伝えてあげましょう。


定年後にやることがなくて困っているシニア世代が多く見受けられます。「もはや食べるために働く必要がなく、何かボランティアをしてみたい」という人も多いでしょう。ただ、何をしたらいいのかわからない、という人は、どうか、自分の困った経験や、長い人生の中で学んだ知恵などを若い世代に教えてあげてください。そうすればきっと、「困っただけの甲斐はあった」と実感できる人生が開けるでしょう。


英訳(English translation)


When it helps people in need, it is very worth living.
If you give a hint of recovery, write a letter of comfort, or invite him to a sunny place, the vitality of the other person's facial expression will be revived. Seeing such an expression makes me really happy that it was useful.


It can be said that it is because of my own troubled experience that I can do that. This is because people's feelings become compassionate. So, after retirement, why don't you try volunteering based on your troubled experience? Everyone has a lot of troubled experiences while they are active. By that amount, you should be learning how to overcome the troubled situation or how to prevent it from becoming troubled. Let's pass on the "wisdom to live" gained in this way to the younger generation who are in trouble with various problems.


There are many senior generations who are in trouble because they have nothing to do after retirement. Many people will say, "I don't have to work to eat anymore and I want to volunteer." However, if you don't know what to do, please share your troubled experiences and the wisdom you have learned in your long life with the younger generation. If you do so, you will surely have a life where you can realize that it was worth the trouble.

×

非ログインユーザーとして返信する